Articles dans des revues sans comité de lecture (4)

  1. 3. Anckaert, P., & Romero-Munoz, E. (2018). Quel néerlandais enseigner dans nos écoles ? Eduquer,(141), 20-22.
  2. 4. Anckaert, P. (2018). Améliorer l’enseignement des langues modernes en FWB. Eduquer,(141), 23-25.
  3.   Rapports de recherche, comptes rendus, lettres à l'éditeur, working papers (3)

  4. 1. Anckaert, P., Hianne, M., Nijns, R., & Wajskop, M. (1988). Apports de l'analyse du discours économique à la méthodologie de la compréhension des écrits de spécialité en langue étrangère. In Une méthodologie de la communication basée sur l'apprentissage de la compréhension et sur le rôle des structures grammaticales dans l'enseignement des langues étrangères: études théoriques et dispositifs didactiques.
  5. 2. Anckaert, P., Hianne, M., Nijns, R., & Wajskop, M. (1987). La compréhension à la lecture en langue étrangère: évaluation et enseignement. In Une méthodologie de la communication basée sur l'apprentissage de la compréhension et sur le rôle des structures grammaticales dans l'enseignement des langues étrangères: études théoriques et dispositifs didactiques 81-94.
  6. 3. Anckaert, P. (1986). La compréhension à la lecture: programmes scolaires et certification. In P. Anckaert, M. Hianne, R. Nijns, & M. Wajskop (Eds.), Une méthodologie de la communication basée sur l'apprentissage de la compréhension et sur le rôle des structures grammaticales dans l'enseignement des langues étrangères: études théoriques et dispositifs didactiques 45-85.
  7.   Participations à des congrès et colloques internationaux (34)

  8. 1. Anckaert, P., & Romero-Munoz, E. (2018). L’enseignement du néerlandais en Fédération Wallonie-Bruxelles à l’heure du Pacte d’excellence. Paper session presented at Forum de la recherche de l’Association des néerlandistes de Belgique francophone et de France (2018-12-07: Université de Lille, UFR LEA, Roubaix.).
  9. 2. Anckaert, P., Romero-Munoz, E., et al. (2018). L'application Kahoot utilisée comme moyen d’apprentissage ludique et interactif du néerlandais a-t-elle un effet sur la dynamique motivationnelle des élèves ? Paper session presented at Forum de la recherche de l’Association des néerlandistes de Belgique francophone et de France (2018-12-07: Université de Lille, UFR LEA, Roubaix).
  10. 3. Anckaert, P. (2012). Bon sens, faux sens et contresens, sens dessus dessous dans la perspective d’une évaluation fidèle et valide de la compétence de traduction. Paper session presented at 1er Forum «Théories et Réalités en traduction et Rédaction» (15-18 décembre 2012: Université de Bretagne occidentale, Brest).
  11. 4. Anckaert, P. (2012). La traduction juridique dans le contexte belge. Paper session presented at Artesishogeschool, leçon inaugurale (13 février 2012: Anvers).
  12. 5. Anckaert, P. (2012). Programmes de langues modernes. Paper session presented at Programmes de langues modernes (9 et 16 mars 2012: Haute Ecole Francisco Ferrer, Bruxelles).
  13. 6. Anckaert, P., Eyckmans, J., & Segers, W. (2012). Assessing translation competence: a comparative study of three different methods. Paper session presented at 1er congrès international sur la recherche en didactique de la traduction didTRAD-PACTE (21-22 juin 2012: Universitat Autonoma de Barcelona).
  14. 7. Anckaert, P. (2011). Ethical Problems and Solutions in Testing Translation Competence. Paper session presented at congrès de l’EALTA «Ethics in Language testing and Assessment» (5-8 mai 2011: Università per Stranieri, Sienne).

  15. << Précédent 1 2 3 4 5 6 7 8 Suivant >>