Articles dans des revues avec comité de lecture (27)

  1. 18. Anckaert, P. (2001). Centre de langues et de cultures. Présentation. Ecoo (Bruxelles), 7, 10.
  2. 19. Anckaert, P. (1999). Cours de langue seconde pour magistrats. Jugement sans appel: notre proposition passe l'examen. Ecoo (Bruxelles), 2, 12.
  3. 20. Anckaert, P. (1997). Moet ook vertaald worden?/! Idioma (Bruxelles), 9, 9-24.
  4. 21. Anckaert, P., & Walravens, J. (1997). Trop théoriques, nos cours? Enjeux de la formation des traducteurs et interprètes. Identité (Paris. 1997), 2, 4.
  5. 22. Anckaert, P., & Walravens, J. (1995). La formation des traducteurs en Communauté française: trop théorique voire inadéquate face aux attentes du marché? Idioma (Bruxelles), 7, 217-231.
  6. 23. Anckaert, P., & Janssens, V. (1994). Betrouwbaarheid en validiteit van het halfdictee als taalvaardigheidstest voor tweede-taalleerders. Rapport d'activités de l'Institut de phonétique, 30, 83-98.
  7. 24. Anckaert, P., & Beeckmans, R. (1990). Le C-test. Difficulté intrinsèque, pouvoir discriminant et validité de contenu. Rapport d'activités de l'Institut de phonétique, 26, 1-32.
  8. 25. Anckaert, P. (1989). Linguistic prediction in economic discourse and L2 reading methodology. Rapport d'activités de l'Institut de phonétique,(23-24), 93-101.
  9. 26. Anckaert, P. (1988). La compréhension à la lecture: les épreuves du Certificaat Nederlands als Vreemde Taal. Rapport d'activités de l'Institut de phonétique, 22, 29-64.
  10. 27. Anckaert, P. (1988). La compréhension à la lecture dans les programmes de langues germaniques. Revue, 23(4), 3-15.
  11.   Articles dans des revues sans comité de lecture (4)

  12. 1. Anckaert, P., et al. (2019). Vos élèves parlent peu les langues étrangères ? Essayez le numérique ! Eduquer,(144), 26-28.
  13. 2. Anckaert, P., & Romero-Munoz, E. (2018). Faut-il imposer le néerlandais en Wallonie ? Eduquer,(141), 16-17.

  14. << Précédent 1 2 3 4 5 6 7 8 Suivant >>