Ouvrages publiés à titre de seul auteur (8)
1.
Merten, P. (2026). Traductique: Paramétrage des OAT, expressions régulières, bases de Python pour le TAL.
2.
Merten, P. (2024). Outils d'aide à la traduction et à la rédaction.
3.
Merten, P. (2019). STIC-B2005. Informatique-Exercices.
4.
Merten, P. (1998). Introduction à l’informatique et aux outils d’aide à la traduction. Bruxelles: ISTI.
5.
Merten, P. (1997). Traductique. Bruxelles: ISTI.
6.
Merten, P. (1991). TERMISTI : Élaboration de micro-glossaires informatisés pour les langues de spécialité: Rapport au 15 novembre. Bruxelles: Communauté française de Belgique (Service de la langue française).
7.
Merten, P. (1989). L'ordre des mots selon la grammaire syntagmatique généralisée et la grammaire catégorielle : Fragment de grammaire catégorielle d'unification pour la génération du français.
8.
Merten, P. (1986). Le motif du masque dans le nouveau théâtre italien.: Mémoire.
Ouvrages publiés en collaboration (1)
1.
Blampain, D., Merten, P., Mertens, J., Petrussa, P., & Van Campenhoudt, M. (1992). Elaboration de microglossaires informatisés pour les langues de spécialité. Rapport de synthèse. Bruxelles: Institut supérieur de traducteurs et interprètes (Termisti).
Ouvrages édités à titre de seul éditeur ou en collaboration (4)
1.
Merten, P. (2011). Training in Multimedia Localisation. Proceedings of the Final eCoLoMedia Project Workshop. Bruxelles: Éditions du Hazard.
2.
Merten, P. (2011). eCoLoMedia. Formation à la localisation multimédia: Actes de la journée d'étude du 14 décembre 2009.
3.
Merten, P. (2005). La traduction à l’heure de la localisation. Bruxelles: HEB Haute Ecole de Bruxelles.