Ouvrages publiés à titre de seul auteur (8)

  1. 1. Merten, P. (2026). Traductique: Paramétrage des OAT, expressions régulières, bases de Python pour le TAL.
  2. 2. Merten, P. (2024). Outils d'aide à la traduction et à la rédaction.
  3. 3. Merten, P. (2019). STIC-B2005. Informatique-Exercices.
  4. 4. Merten, P. (1998). Introduction à l’informatique et aux outils d’aide à la traduction. Bruxelles: ISTI.
  5. 5. Merten, P. (1997). Traductique. Bruxelles: ISTI.
  6. 6. Merten, P. (1991). TERMISTI : Élaboration de micro-glossaires informatisés pour les langues de spécialité: Rapport au 15 novembre. Bruxelles: Communauté française de Belgique (Service de la langue française).
  7. 7. Merten, P. (1989). L'ordre des mots selon la grammaire syntagmatique généralisée et la grammaire catégorielle : Fragment de grammaire catégorielle d'unification pour la génération du français.
  8. 8. Merten, P. (1986). Le motif du masque dans le nouveau théâtre italien.: Mémoire.
  9.   Ouvrages publiés en collaboration (1)

  10. 1. Blampain, D., Merten, P., Mertens, J., Petrussa, P., & Van Campenhoudt, M. (1992). Elaboration de microglossaires informatisés pour les langues de spécialité. Rapport de synthèse. Bruxelles: Institut supérieur de traducteurs et interprètes (Termisti).
  11.   Ouvrages édités à titre de seul éditeur ou en collaboration (4)

  12. 1. Merten, P. (2011). Training in Multimedia Localisation. Proceedings of the Final eCoLoMedia Project Workshop. Bruxelles: Éditions du Hazard.
  13. 2. Merten, P. (2011). eCoLoMedia. Formation à la localisation multimédia: Actes de la journée d'étude du 14 décembre 2009.
  14. 3. Merten, P. (2005). La traduction à l’heure de la localisation. Bruxelles: HEB Haute Ecole de Bruxelles.

  15. << Précédent 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Suivant >>