Communications publiées lors de congrès ou colloques nationaux et internationaux (14)

  1. 6. Merten, P. (1999). Des formats d’échange en traduction assistée par ordinateur. In J.-M. Vande Walle (Ed.), Traduction – Transition. Actes du XVe congrès de la FIT (Fédération internationale des traducteurs) (pp. 179-189) Paris: Fédération internationale des traducteurs.
  2. 7. Merten, P., & Balliu, C. (1999). Traitement informatique et traduction spécialisée. Une expérience pédagogique en traduction médicale espagnol-français. In H. Zinglé (Ed.), JILA’99. Journées internationales de linguistique appliquée (pp. 37-39). (Travaux du LILLA). Publications de la Faculté des Lettres, Arts et sciences humaines de l’Université de Nice-Sophia Antipolis.
  3. 8. Merten, P. (1998). Place des outils dans la formation : former ou informer ? In I. Fortunato (Ed.), Quelle formation pour le traducteur de l’an 2000 ? Actes du Colloque International (pp. 165-184). (Collection Traductologie (Arras, France), 9). Paris: Didier Érudition.
  4. 9. Merten, P. (1998). Some reflections on the teaching of CAT. In Translating and the Computer 20. Proceedings from the Aslib conference. (Aslib conference proceedings). London: Aslib.
  5. 10. Merten, P. (1996). De la traduction automatique à la traductique ou la rencontre du traducteur et de l’informatique - Cyber@translation. In L’outil informatique dans l’enseignement supérieur de type long. Actes du colloque organisé par le CISUL (Conseil des directeurs des instituts d'enseignement supérieur de type long Bruxelles: CISUL.
  6. 11. Merten, P. (1994). Entre le terminologue et le traducteur : une histoire de réseaux notionnels. In M. A. Lorgnet (Ed.), Atti della Fiera internazionale dela Traduzione II (pp. 297-310) Bologna: CLUEB.
  7. 12. Merten, P., Mertens, J., & Van Campenhoudt, M. (1993). Microglossaire, réseau notionnel et gestion informatique. Une expérience de recherche en Communauté française de Belgique. In D. Gouadec (Ed.), Terminologie & terminotique : outils, modèles & méthodes: Actes de la première université d'automne en Terminologie (pp. 277-293) Paris: Maison du dictionnaire.
  8. 13. Merten, P. (1992). Apport des relations notionnelles à la description terminologique. In TAMA '92, 2e symposium TermNet : Applications terminologiques et micro-ordinateurs (pp. 203-228) Vienne: TermNet.
  9. 14. Merten, P., Chaput, A., Bray, R., Hermans, A., Marquant, H., Lovenberg, F., & Mertens, J. (1992). La Terminologie dans l'Enseignement supérieur de type long. In Actes de la Journée d'étude 28 oct. 1992 du CISUL : Enseignement-Environnement (pp. 85-96) Bruxelles: Cisul.
  10.   Rapports de recherche, comptes rendus, lettres à l'éditeur, working papers (2)

  11. 1. Godfrind, D., & Merten, P. (2002). Et le reste te sera donné par surcroît. Hommage à Jean-Marie Van der Meerschen: Préface. Equivalences, 29(1-2).
  12. 2. Merten, P., Blampain, D., Libert, I., Mertens, J., Petrussa, P., Simal, I., & Van Campenhoudt, M. (1993). Elaboration de microglossaires informatisés pour les langues de spécialité.: Rapport final.
  13.   Participations à des congrès et colloques internationaux (41)

  14. 1. Merten, P. (2023). La traduction et ses métiers face à la traduction automatique. Paper session presented at ChatGPT et les outils d'intelligence artificielle : comprendre les pratiques pour mieux les encadrer (2023-02-08: ULB).

  15. << Précédent 1 2 3 4 5 6 7 8 Suivant >>