Participations à des congrès et colloques internationaux (41)

  1. 2. Merten, P. (2019). Histoire de la traduction automatique: Spring, Summer, Fall, Winter... and Spring. Paper session presented at Traductologie de Plein-Champ (19 octobre 2019: Bruxelles, ULB).
  2. 3. Merten, P. (2017). Unités de traduction et identité du traducteur: l'impact des outils d'aide à la traduction. Paper session presented at Colloque "Traductologie de plein champ" (le 21 octobre 2017: Bruxelles).
  3. 4. Merten, P. (2016). Intervention dans la table ronde Europe et traduction littéraire : quels enjeux ? Quel avenir ?, animée par Christine Defoin. Paper session presented at Table ronde Europe et traduction littéraire : quels enjeux ? Quel avenir ? (23/02/2016: Foire du Livre de Bruxelles).
  4. 5. Merten, P. (2015). Among the cloud, the crowd and the tools, where have all the translators gone? Paper session presented at Les jeunes traducteurs et interprètes dans l’Europe de la post-communication (16/10/2015: Cluj-Napoca, Université Babes-Bolyai).
  5. 6. Merten, P., & Vanden Dunghen, V. (2014). Fansubbing vs. professional subtitling: standards and constraints accounting for their quality. Paper session presented at Séminaire consacré au sous-titrage organisé dans le cadre de la FILIT (Festival international de littérature et de traduction) (1-5/10/2014: Lasi, Roumanie).
  6. 7. Merten, P., & Vanden Dunghen, V. (2014). Making the good choice in audiovisual translation. Paper session presented at Colloque Adaptation Unbounded (31/10-02/11/2014: Lasi, Roumanie).
  7. 8. Merten, P. (2013). Atelier utilisation des réseaux sociaux dans l'enseignement : expériences mises en place dans l'enseignement supérieur. Paper session presented at Colloque Pôle « Génération Y » (26/02/2013).
  8. 9. Merten, P. (2012). Présentation des outils d’aide à la traduction en général et des mémoires de traduction en particulier. Paper session presented at Atelier Euractiv Société civile - bonnes pratiques en matière de traduction (19/11/2012: Bruxelles, Fondation Euractiv).
  9. 10. Merten, P. (2012). Petit panaché de qualifiants sur lit de syntaxe nominale, coulis de comparatisme et arôme de diachronie. Paper session presented at Le manger et le dire (19-22/09/2012: Bruxelles, ULB).
  10. 11. Merten, P. (2011). Teaching AVT: quality in translation and mastery of new technologies. Paper session presented at Colloque Points of View in Language and Culture. Audiovisual Translation, (14-15/10/2011: Cracovie).
  11. 12. Merten, P. (2011). Creating Blended Resources for Translator Training. Paper session presented at Tralogy (3-4/03/2011: Paris).
  12. 13. Merten, P. (2010). Développement de ressources partageables et personnalisables dans le cadre d'une formation professionnelle à la localisation de contenus électroniques. Paper session presented at Forum des industries de la langue (17 mars 2010: Louvain-la-Neuve).

  13. << Précédent 1 2 3 4 5 6 7 8 Suivant >>