par Copet, Simon ;Hansen, Damien ;Ray, Alice
Référence REPOP - La retraduction en régime populaire : contraintes et pratiques (28-29/05/2026: Nanterre)
Publication Non publié, 2026-05-29
Communication à un colloque
Résumé : Sorti en 2006, The Elder Scrolls IV: Oblivion (Bethesda Game Studios, 2006) est aujourd'hui considéré comme un monument du RPG de fantasy ayant marqué toute une génération. C'est dans ce contexte qu'une remasterisation du jeu est apparue en 2025 (Virtuos & Bethesda Game Studios, 2025). Cependant, contrairement à de nombreux remasters, Oblivion a fait aussi l'objet d'une retraduction, qui constitue le point d'ancrage de notre communication. En effet, la première traduction officielle avait déjà bénéficié d'une retraduction de fans (des moddeurs) en 2006, mais le studio a profité du remaster pour retravailler la localisation française. Dans ce cadre, nous proposons une étude de la retraduction officielle de 2025 au regard de celle réalisée par les fans. L'analyse traductologique se fera sous le prisme de la terminologie, et plus précisément des irrealia, ces éléments propres à un univers fictif. D'un point de vue méthodologique, 500 irrealia seront examinées sur le plan de la réception, et confrontées aux hypothèses bermaniennes. En outre, nous mettrons également en évidence les types d'irrealia les plus fréquemment retraduites ainsi que les mécanismes de retraduction dans une perspective morphologique, notamment en ce qui concerne leur niveau de fictionnalité.