par Walczak-Delanois, Dorota
Editeur scientifique Bilczewski, Tomasz;Górniak-Prasnal, Karolina
Référence Niech żyją wiersze ogrody! Filologia zmysłów i Godziny Emila Verhaerena w tłumaczeniu porównawczym i dydaktyce akademickiej., Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, Vol. FILOLOGIA OD/NOWA. JĘZYK, LITERATURA, KULTURA W EPOCE CYFROWEJ., Ed. 1, FILOLOGIA OD/NOWA. JĘZYK, LITERATURA, KULTURA W EPOCE CYFROWEJ., page (361-366)
Publication Publié, 2026
Partie d'ouvrage collectif
Résumé : W praktyce polonisty tłumaczenie ważnych dla kultury europejskiej tek- stów powstałych w kraju, w którym praktykuje się na co dzień nauczanie języka polskiego, literatury polskiej i polskiej kultury na poziomie uniwer- syteckim, jest ze wszech miar użyteczne ze względu na wielość możliwych aspektów poznawczych, zwłaszcza kształcenie kompetencji filologicznych oraz umiejętności analizy, a także interpretacji. Podróż edukacyjna przez literaturę rodzimego kraju do literatury obcej, przez język ojczysty do ję- zyka obcego (czytaj: polskiego), gwarantuje nam wiele ciekawych odkryć.