Résumé : Le Sûtra du diamant et le Sûtra du cœur sont considérés comme des textes essentiels pour le bouddhisme Mahayana en Chine. Mais que disent-ils ? Comment les comprendre au XXIe siècle alors qu’ils ont été conçus au début de notre ère dans un contexte particulier et traduits en chinois au IVe siècle dans un contexte tout aussi particulier ? Le présent ouvrage propose une traduction du texte chinois, une version rigoureuse mais assortie d’explications et d’un contexte historico-culturel afin que le lecteur d’aujourd’hui puisse en saisir le véritable sens. Voici donc un voyage dans la Chine ancienne, une histoire du choc de deux cultures : la culture indo-bouddhique et la culture chinoise, de deux langues, de deux écritures, de deux manières de voir le monde. Qu’est-ce qui existe et comment cela existe-t-il ? Le premier chapitre du Traité du milieu du philosophe bouddhiste indien Nagarjuna nous l’explique en préambule. Enfin, en guise de conclusion, un extrait du célèbre roman chinois Le voyage en Occident de Wu Cheng’en montrera à quel point, par les allusions que l’on y trouve, le bouddhisme et le Sûtra du diamant font désormais partie intégrante du patrimoine culturel et spirituel de la Chine. Nous avons choisi de présenter le texte en chinois ancien traduit et commenté en français, paragraphe par paragraphe, afin que les lecteurs sinisants puissent étudier le sûtra dans le texte.