Parties d'ouvrages collectifs (11)
8.
Viré, G. (1983). Quelques réflexions sur l’étude d’une tradition manuscrite. In Hommages à Jean Cousin: Rencontres avec l'antiquité classique (pp. 249-258). Paris: Presses universitaires de Franche-Comté.(Annales Littéraires de l’Université de Besançon, 273).
9.
Viré, G., & Kurgan, G. (1981). Préparation et traitement du fichier des patentes. In Les registres des patentables, source de l’histoire de Bruxelles au XIXe siècle (pp. 378-383).(Acta Historica Bruxellensia).
10.
Viré, G. (1981). Une expérience d’enseignement assisté par ordinateur: la conjugaison latine. In Grec et Latin en 1981 (pp. 93-105). Bruxelles.
11.
Viré, G. (1980). Consul tertius an tertio? In Grec et Latin en 1980 (pp. 129-137). Bruxelles.
Articles dans des revues avec comité de lecture (17)
1.
Viré, G. (2009). Version, traduction et didactique de la traduction: quelques réflexions à propos du latin. Equivalences, 36, 157-177.
2.
Viré, G. (1997). Le latin et le français: si proches et si différents. Francais 2000, 8-16.
3.
Viré, G. (1993). Version latine et formalisation: quelques réflexions tirées du livre II du Bellum Gallicum de César. Revue informatique et statistique dans les sciences humaines, 29, 207-218.
4.
Viré, G. (1992). Le texte du De Astronomia d’Hygin: Questions de méthode. Latomus, 51, 843-856.
5.
Viré, G. (1991). La version latine: traduire et apprendre à traduire. Francais 2000, 31-37.
6.
Viré, G. (1990). Quelques réflexions sur l’apport de micro-enseignement à la formation des professeurs de grec et de latin. Recherche en éducation. Théorie et pratique, 21-26.
7.
Viré, G. (1989). L’enseignement du vocabulaire latin: pourquoi ? Comment ? Les études classiques, 57, 325-339.
8.
Viré, G. (1989). La place de l’Université dans la problématique de l’emploi de ses futurs diplômés. Gestion, 2000, 5-15.