par Ntakirutimana, Evariste
;Van Campenhoudt, Marc
;Muraille, Paul 
Organisme financeur ULB
Publication Non publié, 2023-01-04
;Van Campenhoudt, Marc
;Muraille, Paul 
Organisme financeur ULB
Publication Non publié, 2023-01-04
Rapport
| Résumé : | This dictionary consists of a total of about three hundred (300) entries with their meanings. It gathers many types of diseases including those originated from heredity, those caused by various environmental aspects as well as those transmitted in one way or another. The list of diseases is long; we can’t say we have mentioned all of them. That is why this work will be regularly updated.The dictionary entries are offered in Kiswahili language. Each entry is followed by its definition in that language, then equivalent terms in English and French. When an entry has synonymous terms for a given language, these are ordered alphabetically. In addition, an index of entries is provided for each language. Finally, a version for translators who use ICT tools can be downloaded.The disease information was found by different approaches such as interviews with human pathologists, references on human pathology as well as websites focusing on the topic. Names of some diseases that were not available in Kiswahili were translated from the relevant language into Kiswahili in collaboration with researchers and specialists who understand Kiswahili. As it turns out, borrowing is widely used in Kiswahili.This dictionary aims at doctors, medical students, and various people who would like to know about diseases in their environment. Without doubt, it will enable the Kiswahili language user to understand these diseases in English and French as well as get detailed explanations for each disease in Kiswahili. The speakers of the three languages will benefit from this work in their various activities, especially health activities. I hope the people of the Great Lakes region as well as the people of the East African Community where Kiswahili is common will benefit more. |
| Ce dictionnaire contient un total d'environ trois cents (300) entrées et leurs significations. Il rassemble de nombreux types de maladies dont celles qui sont héréditaires, celles qui proviennent de divers aspects environnementaux ainsi que celles qui se transmettent d'une manière ou d'une autre. La liste des maladies est longue ; nous ne pouvons pas prétendre les avoir mentionnées toutes. C'est pourquoi ce travail devra être régulièrement mis à jour.Les entrées du dictionnaire sont proposées en langue swahili. Chaque entrée est suivie de sa définition dans cette langue, puis des termes équivalents en anglais et en français. Quand une entrée comporte des termes synonymes pour une langue donnée, ceux-ci sont ordonnés par ordre alphabétique. En outre, un index des entrées est proposé pour chaque langue. Enfin, une version du dictionnaire destinée aux traducteurs qui utilisent des outils de traduction assistée par ordinateur peut être téléchargée.Les informations sur les maladies ont été collectées de différentes manières, notamment par le biais d'entretiens avec des pathologistes, le recours à des ouvrages de pathologie humaine ainsi qu'à des sites Web consacrés au même sujet. Les noms de certaines maladies absentes en kiswahili ont été traduits en collaboration avec les chercheurs et les spécialistes qui comprennent le kiswahili. À toutes fins pratiques, il s'avère que l'emprunt est largement utilisé en kiswahili.Ce dictionnaire s'adresse aux médecins, aux étudiants en médecine et aux diverses personnes qui souhaitent connaître les maladies de leur environnement. Il permettra sans aucun doute à l'utilisateur du kiswahili de connaître ces maladies en anglais et en français et d'avoir des explications détaillées pour chaque maladie en kiswahili. Les locuteurs des trois langues en profiteront dans leurs diverses activités, surtout les activités sanitaires. J'espère que les habitants de la région des Grands Lacs ainsi que ceux de la Communauté de l'Afrique de l'Est, où le kiswahili est couramment utilisé en profiteront davantage. | |
| Kamusi hii ni jumla ya vidahizo takriban mia tatu (300) na fasili zavyo. Inakusanya magonjwa ya aina nyingi yakiwemo ya kurithi, yanayotokana na sababu mbalimbali za kimazingira pamoja na yale yanayoambukizwa kwa namna mmoja ama nyingine. Orodha ya magonjwa ni ndefu; hatuwezi kusema tumeyataja yote. Ndiyo maana kazi hii itahitadi kukamilishwa kila uchao.Vidahizo vya kamusi hii viko katika lugha ya Kiswahili. Kila kidahizo hufuatwa na fasili yake katika lugha hiyo, halafu huja visawa vyake katika kingereza na kifaransa. Wakati kidahizo kina visawa katika lugha moja ama nyingine, visawa hivyo huorodheshwa kialfabeti. Licha ya hayo, faharasa ya vidahizo vyote hutolewa kwa kila lugha inayohusika. Mwishowe, linakuja toleo linalokusudiwa wafasiri wanaotumia kompyuta. Toleo hilo hueza kupakuliwa.Taarifa za magonjwa zimepatikana kwa namna mbalimbali kama vile mahojiano na madaktari wa magonjwa ya binadamu, vitabu vya magonjwa ya binadamu pamoja na tovuti zinazojikita na magonjwa hayo. Majina ya magonjwa ambayo hayapatikani katika Kiswahili yalitafsiriwa kutoka lugha husika kwenda lugha ya Kiswahili kwa ushirikiano kati ya watafiti na wataalamu wenye uelewa wa lugha ya Kiswahili. Kama inavyojitokeza, mbinu ya utohozi hutumiwa sana katika Kiswahili.Kamusi hii inawalenga madaktari, wanafunzi wa udaktari na watu mbalimbali ambao wangependa kufahamu magonjwa yanayopatikana katika mazingira yanayowazunguka. Bila shaka itamwezesha mtumiaji wa lugha ya Kiswahili kuyafahamu magonjwa hayo katika Kiingereza na Kifaransa na pia kupata ufafanuzi wa kina kwa kila ugonjwa katika lugha ya Kiswahili. Wataifaidi wazungumzaji wa lugha zote tatu katika shughuli zao mbalimbali sanasana shughuli za kiafya. Natumaini wananchi wa kanda la maziwa makuu pamoja na watu wa Jumuiya ya Afrika Mashariki ambapo Kiswahili ni lugha yao ya kila siku wataifaidi zaidi. |



