Résumé : Despite having been scarcely studied so far, the corpus of texts on translatological phenomena published between 1926 and 1948 by authors belonging to the Prague School is in itself a significant episode in the history of translation theory in the 20th century, and one that definitely deserves more scholarly attention. As Jana Králová explains, it is a clearly distinguishable corpus of texts with common theoretical underpinnings and extraordinary conceptual relevance: “Czech structuralists of the classical period of the Prague School from the 1920's on had opened up a number of issues that became established in translation studies only decades after (the position of translation in the target culture, the dominant feature, the empirical grounding of studies on translation, their descriptive character, the relation between the synchronic and the diachronic approach” (2011: 119). In this paper, I first analyse the theoretical foundations established by Jan Mukařovský for the study of the functions of translations in the evolution of literary systems. Then I outline the translatological conceptions in two texts by V. Jirát and V. Mathesius. Finally, I draw a comparison between the ideas of the Czech authors and the proposals of André Lefevere's theory of manipulation.