syllabus
Résumé : | Le présent cours porte sur la consultation et la constitution de données terminographiques à des fins de traduction. Sa partie théorique concerne l’histoire de la discipline et la théorie terminologique : description au départ d’une linguistique de corpus ou prescription normative, synchronie ou diachronie, onomasiologie ou sémasiologie, classement systématique ou alphabétique, fondements phraséologiques du terme, relations sémantiques, gestion des équivalences, prise en compte de la variation… Les critères d’évaluation qualitative des données disponibles sont systématiquement envisagés (métaterminographie). La partie « exercices » est consacrée aussi bien à la consultation critique des sources terminographiques multilingues (dictionnaires et bases de données) à des fins de traduction qu’à la constitution de fiches terminographiques informatisables et fondées sur l’exploitation de corpus de textes spécialisés. |