par Vileno, Anna Maria ;Wilkinson, Robert R.J.
Référence Libertinage et philosophie à l'époque classique (XVIe-XVIIIe siècle), 17, page (307-377)
Publication Publié, 2020-09-25
Article révisé par les pairs
Résumé : L’article démontre qu’Isaac de Lapeyrère est l’auteur de la traduction du Pentateuque parue en 1671 et attribuée à Michel de Marolles. Le commentaire accompagnant la traduction indique leur volonté de contourner la censure et de développer l’hypothèse pré-adamite dans une version autorisée de la Bible en langue vernaculaire. Enfin, l’approche comparatiste au sujet des lois et des rites décrits dans l’Exode et le Lévitique est resituée dans le cadre du comparatisme naissant et de son usage à des fins de controverse religieuse.
This article demonstrates that Isaac de Lapeyrère wrote the translation of the Pentateuch (1671) conventionally attributed to De Marolles. The commentary attached to the translation is a deliberate attempt to subvert censorship of the pre-Adamite theory by disseminating it in a vernacular yet authorised bible. The comparative material adduced in the commentary upon the laws and rites found in Exodus and Leviticus is contextualised in the developing appreciation of comparatism and of its subsequent controversial uses.