Résumé : Le parler des gens de mer est lié à l’histoire de notre civilisation et porte la trace des échanges culturels, techniques et commerciaux entre les peuples. À ce titre, il a de longue date intéressé les lexicographes, ce qui explique la riche histoire des dictionnaires de marine. Outils essentiels pour enseigner, traduire et communiquer, ces dictionnaires connaissent aujourd’hui une importante métamor phose dans le cadre des industries de la langue.La première conférence internationale Terminologie maritime : traduire et communiquer avait pour principal objet de réunir les spécialistes du langage des gens de mer ou du domaine nautique concernés par l’usage, l’étude ou l’enseignement du vocabulaire maritime. Les actes du colloque regroupent selon six thématiques les communications des différents orateurs, rédigées en français ou en anglais. Toujours accessibles, ces textes offrent une diversité de point de vue sur le vocabulaire de la marine en cette fin de millénaire.
The language of seafarers is inextricably linked to the history of our civilization and bears the traces of cultural, technical, and commercial exchanges between nations. As a result, it has long been of interest to lexicographers, which may explain the rich and long tradition of marine dictionaries. Today the creative processes behind these essential teaching, translation, and communication tools are continually revolutionized by developments in language engineering.The primary object of the First International Conference of Maritime Terminology was to bring together specialists in the language of seafarers and those involved in the study or teaching of maritime terminology. The present Proceedings include the various papers presented at the Conference. Accessible to a lay audience, the contributions, which were written in either English or French, have been arranged along a number of themes, and reveal a wide range of views on marine terminology at the end of the present millennium.