par Cissé, Mame Thierno;Muraille, Paul
;Van Campenhoudt, Marc 
Editeur scientifique Blampain, Daniel;Thoiron, Philippe;Van Campenhoudt, Marc
Référence (8-10/09/2005: Bruxelles), Mots, termes et contextes, actes des 7es Journées scientifiques du réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Éditions des archives contemporaines, Paris, page (187-198)
Publication Publié, 2006
;Van Campenhoudt, Marc 
Editeur scientifique Blampain, Daniel;Thoiron, Philippe;Van Campenhoudt, Marc

Référence (8-10/09/2005: Bruxelles), Mots, termes et contextes, actes des 7es Journées scientifiques du réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Éditions des archives contemporaines, Paris, page (187-198)
Publication Publié, 2006
Publication dans des actes
| Résumé : | L’élaboration de corpus textuels informatisés représente un défi majeur pour le développement des langues partenaires. Les technologies Unicode, XML et XSL ont, certes, des potentialités séduisantes, mais leur maîtrise effective peut se révéler délicate face aux réalités du terrain. S’inspirant des notions de technologies et méthodologies appropriées au développement durable, les partenaires de l’action de recherche Expérimentation de normes de balisage en langues partenaires proposent d’envisager une chaîne de traitement qui soit tout à la fois simple, efficace et aisément reproductible. Ils soulignent particulièrement l’enjeu primordial de la graphisation et l’obstacle que constitue la langue anglaise, lingua franca de l’ingénierie linguistique. |



