par Van Campenhoudt, Marc 
Editeur scientifique Albrecht, Jörn;Métrich,, René
Référence Manuel de traductologie, De Gruyter, Berlin/Boston, Ed. 1, page (589-616)
Publication Publié, 2016

Editeur scientifique Albrecht, Jörn;Métrich,, René
Référence Manuel de traductologie, De Gruyter, Berlin/Boston, Ed. 1, page (589-616)
Publication Publié, 2016
Partie d'ouvrage collectif
Résumé : | La terminologie est une discipline jeune qui, au sein des sciences du langage, entretient des liens ambigus avec la traductologie. Le fait que le terme spécialisé constitue un « problème de traduction » explique qu’elle s’est d’abord développée dans les écoles de traduction, dans une perspective de consultation et de productions de données terminographiques multilingues, tout en subissant l’influence des courants normalisateurs et aménagistes. Dans les pays de langue(s) romane(s), les liens théoriques entre les recherches en traductologie et en terminologie sont souvent ténus. La discipline, initialement très marquée par l’École de Vienne, s’est considérablement renouvelée au cours des vingt dernières années, les terrains d’investigation s’étant largement diversifiés sous l’influence de toutes les disciplines des sciences du langage et particulièrement de l’ingénierie de la langue et de la linguistique de corpus. Les recherches sur la modélisation des bases de données terminologiques ont permis de grandes avancées dans l’élaboration de dictionnaires électroniques novateurs, ouverts sur le monde des ontologies et de la lexicologie, quand bien même la question de la qualité des contenus des terminographies multilingues reste prégnante. |