par Cosmai, Domenico ;Best, David Albert
Référence Editions de l’Université de Bruxelles, Bruxelles, Ed. 1
Publication Publié, 2014-11-01
Ouvrage en collaboration
Résumé : The Language of Europe offers a clear and comprehensive introduction to the policy area of multilingualism and to translation practice within the EU institutions. This first edition in English builds on the success, among academics and practitioners alike, of its two preceding Italian editions (published respectively in 2003 and 2007 with the title Tradurre per l’Unione europea, Milan: Hoepli), which have closely followed the EU journey through its successive enlargements, and the impact of these multiple accessions on the politics and practice of institutional translation. It proposes an in-depth, up-to-the-minute analysis of the direct relationships between member-state languages and the problems of knowledge transfer between the diverse languages and cultures that make up the patchwork which is the EU.Enriched throughout with practical examples from many among the twenty-four official languages of the European Union, specially selected and adapted for an Anglophone readership, The Language of Europe features detailed studies on the following topics: the background to and arguments in favour of EU multilingualism; the language features of EU documents; variations in translation practice between the different EU institutions, agencies and consultative bodies; the day-to-day working practice of translators and lawyer-linguists; the impact of ICTs on translation practice; distinctive genres of EU institutional translation; what the future holds for EU translation.The volume incorporates a range of sample texts from a variety of EU official languages, provided in the source-language original and English target-language translation, in order to give the student and specialist an insight into and overview of the rigour and procedural expertise which are demanded and can be seen at work from initial (co-)draft to final version in the rendering of a “multilingual” EU document.Geared towards students, peers and specialists in Translation and Interpretation Studies, Language Studies and Cultural Studies, The Language of Europe is likely to arouse an equal level of interest in those working in adjacent scholarly domains: Cultural Geography, European Studies and Law, Political Science, and Sociolinguistics, for a start, as well as those currently pursuing or prospecting a career in the European institutions.Domenico Cosmai, former associate professor of English language and translation, is currently Head of the "Legislative planning and sessions of the Assembly" department at the European Economic and Social Committee. Author of several publications on the topics of institutional multilingualism, multiculturalism and translation theory, he is a research associate at the Faculty of Letters and Philosophy of the Université Libre de Bruxelles.David Albert Best has lectured on Italian language, literature and cultural studies at the universities of Cork, St Andrews (Scotland), and Trinity College Dublin, and on English language and translation at the Università degli studi di Napoli “L'Orientale”. Since 2011, he has been Maître de conférences at the Faculty of Law and Criminology, Université Libre de Bruxelles, where he teaches English for Legal studies and is active in translation projects and liaison with the European institutions.