Divers (10)
7.
Van Campenhoudt, M. (2005). Bibliographie des dictionnaires de marine.
8.
Van Campenhoudt, M. (2005). Techniques d'expression écrite II : recueil d'exercices. Bruxelles: Institut supérieur de traducteurs et interprètes.
9.
Van Campenhoudt, M. (2005). Normes pour la présentation des textes scientifiques : ponctuation, minuscules, majuscules, abréviations, bibliographies, symboles de corrections, conventions diverses. Bruxelles: Institut supérieur de traducteurs et interprètes.
10.
Van Campenhoudt, M. (1993). Particularités lexicales des français de Belgique. Répertoire alphabétique. Bruxelles: Institut supérieur de traducteurs et interprètes.
Direction d'ouvrages: chapitres rédigés par des membres de l'ULB (3)
1.
Lopez-Devaux, C., et al. (2006). Monsieur Blampain et le canisac. In M. Bracops, A.-E. Dalcq, I. Goffin, A. Jabe, V. Louis, & M. Van Campenhoudt (Eds.), Des arbres et des mots: Hommage à Daniel Blampain (p. 350). Bruxelles: Les Éditions du Hazard.
2.
Merten, P. (2006). Le tailleur de mots. In M. Bracops, A.-E. Dalcq, I. Goffin, A. Jabe, V. Louis, & M. Van Campenhoudt (Eds.), Des arbres et des mots: Hommage à Daniel Blampain (pp. 309-302). Bruxelles: Les Éditions du Hazard.
3.
Louis, V. (2006). Entretien avec Daniel Blampain. In M. Bracops, A.-E. Dalcq, I. Goffin, A. Jabe, M. Van Campenhoudt, & V. Louis (Eds.), Des Arbres et des mots, Mélanges en hommage à Daniel Blampain (pp. 339-350). Bruxelles: Editions du Hazard.
Direction d'actes de colloque: chapitres rédigés par des membres de l'ULB (1)
1.
Van de Velde, W. (2013). Le corpus Babeliris : d’une méthodologie de constitution aux principales caractéristiques linguistiques. In M. Van Campenhoudt & M. Mangeot-Nagata (Eds.), Lexicologie, Terminologie, Traduction : Nouvelles recherches au cœur d’un système: Actes de la journée « Jeunes Chercheurs » du réseau Lexicologie Terminologie Traduction: Vol. 40 (1 ed., pp. 163-190). (Équivalences). Bruxelles: Hazard.