Communications publiées lors de congrès ou colloques nationaux et internationaux (17)

  1. 11. Imhauser, C. (2007). Etat des lieux du sous-titrage en 2006. In M. T. Musacchio & G. Henrot Sostero (Eds.), Tradurre: Formazione et professione (pp. 93-99). (Il C.L.A. per le lingue straniere : esperienze e prospettive, 5). Padova: Cooperativa Libraria Editrice Universita di Padova.
  2. 12. Imhauser, C. (2007). Sous-titrage et formation en 2006. In M. T. Musacchio & G. Henrot Sostero (Eds.), Tradurre: Formazione et professione (pp. 237-242). (Il C.L.A. per le lingue straniere : esperienze e prospettive, 5). Padova: Cooperativa Libraria Editrice Universita di Padova.
  3. 13. Imhauser, C. (2005). Working conditions in subtitling. In L. Salmi & K. Koskinen (Eds.), Proceedings of the XVII World Congress of the International Federation of Translators Paris: International Federation of Translators.
  4. 14. Imhauser, C. (2005). Subtitling: A social, political and economic tool. In L. Salmi & K. Koskinen (Eds.), Proceedings of the XVII World Congress International Federation of Translators Paris: International Federation of Translators.
  5. 15. Imhauser, C. (2002). Le marché du sous-titrage en 2002. In D. Gouadec (Ed.), Formation des traducteurs: Pratiques pédagogiques, pratiques professionnelles: Vol. 2. (Langues des métiers, métiers des langues). Paris: La maison du dictionnaire.
  6. 16. Imhauser, C. (2001). Les outils d'aide à l'enseignement du sous-titrage. In D. Gouadec (Ed.), Formation des traducteurs: Pratiques pédagogiques, pratiques professionnelles: Vol. 2 (pp. 47-56). (Langues des métiers, métiers des langues). Paris: Maison du dictionnaire.
  7. 17. Imhauser, C. (1999). New subtitling software for students. In Tradition and innovation in translation and interpretation: GSTI 30th Anniversary Conference, January 11-13, 1999 Monterey: Monterey Institute of International Studies.
  8.   Participations à des congrès et colloques internationaux (22)

  9. 1. Imhauser, C. (2013). Les différents rôles joués par le sous-titrage: Social/culturel/économique/politique. Paper session presented at Les différents rôles joués par le sous-titrage (9-12 mai 2013: Belgrade).
  10. 2. Imhauser, C. (2013). Renforcement de la communication orale interpersonnelle, interculturelle et professionnelle chez les traducteurs et interprètes de M1 à l'ISTI-HEB. Paper session presented at Colloque international "Langage(s) et traduction (II) - Figement et imaginaire linguistique" (9-12 septembre 2013: Université de Bucarest).
  11. 3. Imhauser, C. (2010). Vers un dispositif favorisant la qualité en respeaking. Paper session presented at Colloque international "Traduction et ergonomie" (15-16 octobre 2010: Université Stendhal Grenoble 3).
  12. 4. Imhauser, C. (2010). Note-taking in interpretation and voice coaching. Paper session presented at Note-taking in interpretation and voice coaching (16 April 2010: City University of Hong Kong, Department of Chinese, translation and linguistics).
  13. 5. Imhauser, C. (2010). The pedagogy of subtitling: Some European experiences. Paper session presented at The pedagogy of subtitling (13 April 2010: City University of Hong Kong, Department of Chinese, translation and linguistics).

  14. << Précédent 1 2 3 4 Suivant >>