Communications publiées lors de congrès ou colloques nationaux et internationaux (17)
11.
Imhauser, C. (2007). Etat des lieux du sous-titrage en 2006. In M. T. Musacchio & G. Henrot Sostero (Eds.), Tradurre: Formazione et professione (pp. 93-99). (Il C.L.A. per le lingue straniere : esperienze e prospettive, 5). Padova: Cooperativa Libraria Editrice Universita di Padova.
12.
Imhauser, C. (2007). Sous-titrage et formation en 2006. In M. T. Musacchio & G. Henrot Sostero (Eds.), Tradurre: Formazione et professione (pp. 237-242). (Il C.L.A. per le lingue straniere : esperienze e prospettive, 5). Padova: Cooperativa Libraria Editrice Universita di Padova.
13.
Imhauser, C. (2005). Subtitling: A social, political and economic tool. In L. Salmi & K. Koskinen (Eds.), Proceedings of the XVII World Congress International Federation of Translators Paris: International Federation of Translators.
14.
Imhauser, C. (2005). Working conditions in subtitling. In L. Salmi & K. Koskinen (Eds.), Proceedings of the XVII World Congress of the International Federation of Translators Paris: International Federation of Translators.
15.
Imhauser, C. (2002). Le marché du sous-titrage en 2002. In D. Gouadec (Ed.), Formation des traducteurs: Pratiques pédagogiques, pratiques professionnelles: Vol. 2. (Langues des métiers, métiers des langues). Paris: La maison du dictionnaire.
16.
Imhauser, C. (2001). Les outils d'aide à l'enseignement du sous-titrage. In D. Gouadec (Ed.), Formation des traducteurs: Pratiques pédagogiques, pratiques professionnelles: Vol. 2 (pp. 47-56). (Langues des métiers, métiers des langues). Paris: Maison du dictionnaire.
17.
Imhauser, C. (1999). New subtitling software for students. In Tradition and innovation in translation and interpretation: GSTI 30th Anniversary Conference, January 11-13, 1999 Monterey: Monterey Institute of International Studies.
Participations à des congrès et colloques internationaux (22)
1.
Imhauser, C. (2013). Renforcement de la communication orale interpersonnelle, interculturelle et professionnelle chez les traducteurs et interprètes de M1 à l'ISTI-HEB. Paper session presented at Colloque international "Langage(s) et traduction (II) - Figement et imaginaire linguistique" (9-12 septembre 2013: Université de Bucarest).
2.
Imhauser, C. (2013). Les différents rôles joués par le sous-titrage: Social/culturel/économique/politique. Paper session presented at Les différents rôles joués par le sous-titrage (9-12 mai 2013: Belgrade).
3.
Imhauser, C. (2010). The pedagogy of subtitling: Some European experiences. Paper session presented at The pedagogy of subtitling (13 April 2010: City University of Hong Kong, Department of Chinese, translation and linguistics).
4.
Imhauser, C. (2010). Note-taking in interpretation and voice coaching. Paper session presented at Note-taking in interpretation and voice coaching (16 April 2010: City University of Hong Kong, Department of Chinese, translation and linguistics).
5.
Imhauser, C. (2010). Vers un dispositif favorisant la qualité en respeaking. Paper session presented at Colloque international "Traduction et ergonomie" (15-16 octobre 2010: Université Stendhal Grenoble 3).