Parties d'ouvrages collectifs (5)

  1. 5. Balliu, C. (2015). La traductologie russe sous l’angle de la culture française. In La traductologie russe sous l’angle de la culture française (pp. 4-33). Moscou: Vestnik Moskovskogo Universiteta.
  2.   Articles dans des revues avec comité de lecture (5)

  3. 1. Balliu, C. (2023). Georges Mounin, pionnier de la traductologie française. Miedzy Oryginalem a Przekladem, 29(2), 43-56. doi:10.12797/MOaP.29.2023.60.02
  4. 2. Balliu, C. (2022). « Mais vous nous faites une belle grippe ! »: De quelques enjeux enfouis de la traduction du discours médical. Equivalences, 49(1-2), 5-24.
  5. 3. Balliu, C., & Froeliger, N. (2022). La traductologie : une discipline sans histoire ? Atelier de traduction, 37, 13-24.
  6. 4. Balliu, C. (2020). Saint Jérôme, la Vulgate et la hebraica veritas : du mythe aux textes. Equivalences, 47(1-2), 17-51.
  7. 5. Balliu, C. (2019). Les Mille Nuits et Une Nuit : une « traduction littérale et complète du texte arabe » ? Parallèles, 31, 17-27.
  8.   Articles dans des revues sans comité de lecture (1)

  9. 1. Balliu, C. (2018). Traduire un texte médical, une tension entre mots et termes. Sciences du langage,(19), 9-19.
  10.   Communications publiées lors de congrès ou colloques nationaux et internationaux (1)

  11. 1. Merten, P., & Balliu, C. (1999). Traitement informatique et traduction spécialisée. Une expérience pédagogique en traduction médicale espagnol-français. In H. Zinglé (Ed.), JILA’99. Journées internationales de linguistique appliquée (pp. 37-39). (Travaux du LILLA). Publications de la Faculté des Lettres, Arts et sciences humaines de l’Université de Nice-Sophia Antipolis.
  12.   Rapports de recherche, comptes rendus, lettres à l'éditeur, working papers (7)

  13. 1. Balliu, C. (2020). DUSSART (André), 2019, Anamimèse et métatexte, Jeux et enjeux de la traduction, Saint-Denis, Edilivre, 431 pages (ISBN 978-2-414-35418-4). Equivalences, 47(1-2) , 266-272.
  14. 2. Balliu, C., et al. (2019). Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane: Des origines à 1989. Equivalences(461-2) , 241-253.
  15. 3. Balliu, C. (2018). L'Histoire des traductions en langue française : une compétence référentielle d'un demi-millénaire. Recherche littéraire/Literary Research, 34 , 103-121.
  16. 4. Balliu, C. (2018). Archéologie et étymologie sémantiques. La traduction du Livre de l’Exode de la Bible Historiale (1295). Equivalences, 45 , 297.

  17. << Précédent 1 2 3 Suivant >>