Parties d'ouvrages collectifs (18)

  1. 6. Somers, T., De Mesmaeker, E., Lochtman, K., & Van de Craen, P. (2014). Multilingualism as a resource for learning and teaching. In N. Morys, C. Kirsch, I. De Saint-Georges, & G. Gretsch (Eds.), Lernen und Lehren in multilingualen Kontexten: Zum Umgang mit sprachlichkultureller Diversität im Klassenraum. (pp. 191-208). Frankfurt a.M.: Peter Lang.
  2. 7. Lochtman, K., & Devaux, V. (2013). Deutsch als Fremdsprache fördern – ein Fall für CLIL? Sichtung empirischer Befunde in Belgien und Frankreich zu Einstellungen und Sprachlernmotivation im Zusammenhang mit Content and Language Integrated Learning. In S. Breidbach & B. Viebrock (Eds.), Content and Language Integrated Learning (CLIL) in Europe. Research Perspectives on Policy and Practice. (pp. 239-250). Frankfurt a.M.: Peter Lang.
  3. 8. Arteel, I., Reumkens, N., & Lochtman, K. (2013). Wer ist denn schon zu Hause bei sich? Der Alteritätsbegriff zur Einführung. In I. Arteel & K. Lochtman (Eds.), Alterität. Festschrift für Heidy Margrit Müller (pp. 13-18). Tübingen: Stauffenburg Verlag.
  4. 9. Lochtman, K., & Obst, B. (2012). Germanistik in Belgien/Brüssel. In Convivium: (Germanistisches Jahrbuch Polen) (pp. 81 - 90). Bonn: DAAD.
  5. 10. Lochtman, K., & Ceuleers, E. (2010). Multilingualism in Brussels: Learners’ Images of Second and Foreign Languages, Attitudes and Language Learning Motivation. In M. López Jiménez, R. Abello Contesse, M. Chacón Beltrán, & Del Mar Torreblanca López (Eds.), The Impact of Affective Variables in L2 Teaching and Learning. (pp. 49-66). Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
  6. 11. Lochtman, K. (2009). Die geheimen Verführer im DaF-Unterricht. Zur Rolle der impliziten mündlichen Fehlerkorrektur in der pädagogischen Interaktion. In K. Lochtman & H. Muller (Eds.), Sprachlehrforschung. Festschrift für Madeline Lutjeharms. (pp. 53-65). Bochum: AKS-Verlag.
  7. 12. Lochtman, K. (2008). Mehrsprachigkeit und der Erwerb einzelner Sprachen. Eine Attitüdenuntersuchung bei französisch- und niederländischsprachigen Studierenden in Brüssel. In Gibson, Hufeisen, & Personne (Eds.), Mehrsprachigkeit: lernen und lehren. (pp. 223-232). Baltmannsweiler: Schneider Verlag.
  8. 13. Lochtman, K. (2007). Die mündliche Fehlerkorrektur in CLIL und im traditionellen Fremdsprachenunterricht: ein Vergleich. In Dalton-Puffer & Smit (Eds.), Empirical Perspectives on CLIL Classroom Discourse. (pp. 119-138). Frankfurt a.M.: Peter Lang.
  9. 14. Lochtman, K. (2007). Het verbeteren van taalfouten in de vreemdetaalklas: wie, wat en hoe? In L. Van Looy, M. Coninx, & K. Lochtman (Eds.), Onderwijsonderzoek: Redelijk eigenzinnig ?! (pp. 163-178). Brussels: VUB-Press.
  10. 15. Lochtman, K. (2006). De verwerving van de Duitse meervoudsvorming vanuit cognitief-linguïstisch perspectief. In N. Gontier & K. Mondt (Eds.), Dynamisch Inter-en Transdisciplinair Taalonderzoek: De Nieuwe Taalwetenschappen. (pp. 145-168). Gent: Academia-Press.
  11. 16. Lochtman, K. (2005). Negative feedback and Learner Uptake in Analytic Foreign Language Teaching. In A. Housen & M. Pierrard (Eds.), Issues in Instructed Second Language Learning. (pp. 307-326). Berlin: Mouton De Gruyter.
  12. 17. Lochtman, K. (2005). Neue Wege im belgischen Fremdsprachenunterricht. In Hufeisen & M. Lutjeharms (Eds.), Gesamtsprachencurriculum - Integrierte Sprachendidaktik - Common Curriculum. Theoretische Überlegungen und Beispiele der Umsetzung. (pp. 113-122). Tübingen: Narr.

  13. << Précédent 1 2 3 4 Suivant >>