Ouvrages édités à titre de seul éditeur ou en collaboration (1)

  1. 1. Van Campenhoudt, M., Lemaire, N., & Temmerman, R. (2014). Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie.
  2.   Parties d'ouvrages collectifs (1)

  3. 1. Lemaire, N. (2019). L'erreur culturelle à l'épreuve de la révision. In S. Schwerter, T. Barège, & C. Gravet (Eds.), L'erreur culturelle en traduction: Lectures littéraires. Presses universitaires du Septentrion.(Traductologie).
  4.   Articles dans des revues avec comité de lecture (3)

  5. 1. Lemaire, N. (2018). Écrire, traduire, réviser les textes expographiques: Vers une assurance qualité à six mains. Forum - Presses De La Sorbonne Nouvelle & Korean Society of Conference Interpretation, 16(1), 5, 76-102.
  6. 2. Van de Velde, W., Van Campenhoudt, M., Lemaire, N., & Muraille, P. (2012). Problèmes d’équivalence notionnelle : le découpage des phases d’une mission d’audit interne en français et en néerlandais. Le Bulletin du CRATIL, 2012(9), 2, 15-33.
  7. 3. Lemaire, N., & Muraille, P. (2012). Les sigles graphiques en langue de spécialité : typologie, variabilité, enjeux. Neologica,(6), 9, 161-175.
  8.   Traductions (1)

  9. 1. Didoukh-Romanenko, S., Kozlova, O., Bocianowski, C., Lemaire, N., Obolensky, L., & Popowycz, A. (2023). Tu n'as pas le droit: Poème de Svitlana Didoukh-Romanenko. Bruxelles: Revue Politique, n° 123.
  10.   Communications publiées lors de congrès ou colloques nationaux et internationaux (3)

  11. 1. Lemaire, N., & Louis, V. (2021). « Analyse d'un dispositif de mise à l'écriture au bloc 2 du bachelier en traduction-interprétation ». In C. Scheepers (Ed.), Former à l’écrit, former par l’écrit dans l’enseignement supérieur: Vol. 1 (pp. 255-270) Bruxelles: De Boeck.
  12. 2. Lemaire, N., François, T., Debongnie, J. C., De Meyere, D., Fauquert, B., Klein, T., Fairon, C., & Van Campenhoudt, M. (2018). L'enrichissement terminologique d'usage du projet iMediate : une collaboration tripartite terminologie/TALN/sciences de la santé. In Terminoloxía: a necesidade da colaboración (pp. 129-156) Madrid / Frankfurt: Iberoamericana - Vervuert.
  13. 3. Lemaire, N., et al. (2013). Critères de sélection des candidats termes dans les projets de terminographie thématique de BelTerme, la base de données terminologique de la Fédération Wallonie-Bruxelles. In Actes de la septième conférence TOTh (pp. 171-189) Annecy: Institut Porphyre. Savoir et Connaissance.
  14.   Rapports de recherche, comptes rendus, lettres à l'éditeur, working papers (9)

  15. 1. Lemaire, N. (2016). La révision professionnelle unilingue de textes expographiques: Présentation de l'état de la recherche et discussion méthodologique. Bruxelles.
  16. 2. Lemaire, N. (2015). Les limites de la correction : affaire de grammaire, de sens, de style ou de discours ?
  17. 3. Van Campenhoudt, M., Houvenaghel, G., Lemaire, N., Louis, V., Muraille, P., & Van de Velde, W. (2014). Centre de recherche TERMISTI : Rapport d'activité bisannuel 2012-2013.

  18. << Précédent 1 2 Suivant >>