Works published as editor or in collaboration (1)

  1. 1. Van Campenhoudt, M., Lemaire, N., & Temmerman, R. (2014). Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie.
  2.   Contributions to collective works (1)

  3. 1. Lemaire, N. (2019). L'erreur culturelle à l'épreuve de la révision. In S. Schwerter, T. Barège, & C. Gravet (Eds.), L'erreur culturelle en traduction: Lectures littéraires. Presses universitaires du Septentrion.(Traductologie).
  4.   Peer-reviewed journal articles (4)

  5. 1. Lemaire, N. (2018). Écrire, traduire, réviser les textes expographiques: Vers une assurance qualité à six mains. Forum - Presses De La Sorbonne Nouvelle & Korean Society of Conference Interpretation, 16(1), 5, 76-102.
  6. 2. Lemaire, N., & Van Campenhoudt, M. (2013). La terminologie de l'enseignement supérieur en Belgique francophone transposée dans le système d'intégration européenne : raisons et conséquences d'une harmonisation linguistique manquée. Mots. Les langages du politique,(102), 37-52.
  7. 3. Van de Velde, W., Van Campenhoudt, M., Lemaire, N., & Muraille, P. (2012). Problèmes d’équivalence notionnelle : le découpage des phases d’une mission d’audit interne en français et en néerlandais. Le Bulletin du CRATIL, 2012(9), 2, 15-33.
  8. 4. Lemaire, N., & Muraille, P. (2012). Les sigles graphiques en langue de spécialité : typologie, variabilité, enjeux. Neologica,(6), 9, 161-175.
  9.   Translations (1)

  10. 1. Didoukh-Romanenko, S., Kozlova, O., Bocianowski, C., Lemaire, N., Obolensky, L., & Popowycz, A. (2023). Tu n'as pas le droit: Poème de Svitlana Didoukh-Romanenko traduit de l'ukrainien par Oksana Kozlova. Bruxelles: Revue Politique, n° 123.
  11.   Papers published in national and international conferences or symposium proceedings (4)

  12. 1. Lemaire, N., & Louis, V. (2021). « Analyse d'un dispositif de mise à l'écriture au bloc 2 du bachelier en traduction-interprétation ». In C. Scheepers (Ed.), Former à l’écrit, former par l’écrit dans l’enseignement supérieur: Vol. 1 (pp. 255-270) Bruxelles: De Boeck.
  13. 2. Lemaire, N., François, T., Debongnie, J. C., De Meyere, D., Fauquert, B., Klein, T., Fairon, C., & Van Campenhoudt, M. (2018). L'enrichissement terminologique d'usage du projet iMediate : une collaboration tripartite terminologie/TALN/sciences de la santé. In Terminoloxía: a necesidade da colaboración (pp. 129-156) Madrid / Frankfurt: Iberoamericana - Vervuert.
  14. 3. Lemaire, N., et al. (2013). Critères de sélection des candidats termes dans les projets de terminographie thématique de BelTerme, la base de données terminologique de la Fédération Wallonie-Bruxelles. In Actes de la septième conférence TOTh (pp. 171-189) Annecy: Institut Porphyre. Savoir et Connaissance.
  15. 4. Lemaire, N., & Van Campenhoudt, M. (2010). Détection et classification de néologismes : une expérience didactique. In M. T. Cabré (Ed.), Actes del I Congrés Internacional de Neologia de les Llengües Romàniques (pp. 893-905). (Sèrie activitats, 22). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
  16.   Research reports, book reviews, letters to the editor, working papers (9)

  17. 1. Lemaire, N. (2016). La révision professionnelle unilingue de textes expographiques: Présentation de l'état de la recherche et discussion méthodologique. Bruxelles.

  18. << Previous 1 2 3 Next >>