Communications publiées lors de congrès ou colloques nationaux et internationaux (1)
1.
Scheel, H. H., & Schmitz, S. (2005). Der translationsorientierte Sprachvergleich als didaktisches Instrument: Überlegungen zur Gestaltung eines Übersetzerlehrbuchs. In Beiträge zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, 1: Akten der gleichnamigen internationalen Arbeitstagung: Vol. 1 (pp. 241-252) Bonn: Schmitt, Christian.
Participations à des congrès et colloques internationaux (7)
1.
Schmitz, S. (2023). Paukenschlag, Intermezzo oder vergeigt? Übersetzen in die Fremdsprache. Paper session presented at Rencontre annuelle du Réseau franco-allemand (RFA), CBTI (29: 28/10/2023: Université Libre de Bruxelles).
2.
Schmitz, S. (2023). La traduction vers une langue étrangère, un exercice de langue ?: Erreurs et difficultés des étudiants lors de la traduction du français vers l’allemand L2. Paper session presented at Journée linguistique du Cercle belge de linguistique (CBL-BKL) (13/10/2023: Universiteit Antwerpen).
3.
Schmitz, S. (2023). Types d’erreurs fréquemment commises par des étudiant·e·s lors de la traduction du français vers l’allemand (L2): Le cas des erreurs lexicales. Paper session presented at Journée des doctorants - ED3 (22/05/2023: Université Saint-Louis, Bruxelles).
4.
Schmitz, S. (2022). Exploring actual and perceived L2 translation difficulties experienced by student translators (French-German). Paper session presented at Translation in Transition (6: 22-23 septembre 2022: Prague, République tchèque).
5.
Schmitz, S. (2021). Les défis de la traduction vers une langue étrangère. Paper session presented at Midi de la Recherche du Centre Tradital (25/11/2021: ULB, Bruxelles).
6.
Schmitz, S. (2006). Verbesserung der Übersetzungsqualität in der Lehre: Welche Hilfen brauchen Studierende? Paper session presented at LICTRA – VII. Leipziger Internationale Konferenz zu Grundfragen der Translatologie (VII: 4-7 octobre 2006: Leipzig).
7.
Scheel, H. H., & Schmitz, S. (2003). Der translationsorientierte Sprachvergleich als didaktischer Ansatz: Überlegungen zur Gestaltung eines Übersetzungslehrbuchs. Paper session presented at V. Internationale Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich (V: 04-06/10/2003: Leipzig, Allemagne).