par Van Campenhoudt, Marc
Référence Revue française de linguistique appliquée, 22, 1, page (41-60)
Publication Publié, 2017-06
Article révisé par les pairs
Résumé : Pour permettre une exploitation maximale de leur contenu, les véritables dictionnaires électroniques doivent utiliser de manière sous-jacente une structure et une catégorisation de leurs données. Les dictionnaires de la langue spécialisée, a fortiori s’ils sont multilingues, ont tout à gagner d’une conception qui structure des données finement identifiées selon un modèle monosémique, ‘en étoile’. Une représentation conforme à la norme ISO 16 642 (2003) Terminological Markup Framework est tout à fait opportune pour mettre en œuvre un tel modèle. Toutefois, l’usage d’un langage de balisage XML conforme à cette norme de l’Organisation internationale de normalisation ne suffit en aucun cas à garantir la qualité et l’interopérabilité des données. -- In order for their content to be exploited to the fullest, true electronic dictionaries must store data using underlying structures and categories. Specialised terminology dictionaries, especially multilingual ones, can strongly benefit from a design where the data is organised into highly granular categories and structured following a monosemic ‘spoke-hub’ model. A representation consistent with the ISO 16 642 standard (Terminological Markup Framework, 2003) would be a very appropriate way to implement this model. However, using XML markup that meets this standard set by the International Organization for Standardization is not a guarantee of the data’s quality or interoperability.